- Некоторые довольно фантастические вещи, в которые я не мог поверить.
Может быть, ты скажешь мне, что произошло на самом деле.
На мгновение я задался вопросом, как ему удалось узнать о моей деятельности вблизи Левиншира так быстро.
Затем я понял, что он хотел узнать подробности нашей охоты на разбойников в Элде.
Я выдохнул мысленный вздох облегчения.
- Я верю, что Дедан нашел вас достаточно легко? - спросил я.
Алверон кивнул.
- Я выражаю свое сожаление по поводу того, что послал его вместо меня, ваша светлость.
Он не утонченное существо.
Он пожал плечами.
- Никакого реального вреда не было.
К тому времени, когда он пришел ко мне, необходимость секретности прошла.
- Значит он избавился от моего письма?
- Ах да, письмо. - Алверон вытащил его из близлежащего ящика.
- Я продположил, что это была какая-то странная шутка.
- Ваша светлость?
Он посмотрел на меня откровенным взглядом, затем опустил взгляд на мое письмо.
- Двадцать семь человек, - читал он вслух.
- Опытные наемники своими действиями и внешним видом...
Устоявшийся лагерь с зачаточными укреплениями. - Он посмотрел еще раз: - Ты не можешь ожидать, что я сочту это за истину.
Вам пятерым не удалось бы устоять против столь многих.
- Мы удивили их, ваша светлость, - сказал я с определенным самодовольным преуменьшением.
Выражение лица Маера испортилось.
- Хватит, весь провинциальный юмор в сторону, я считаю, что это крайне плохой вкус.
Просто скажи мне правду о том, что было сделано.
- Я говорю вам правду, ваша светлость.
Если бы я знал, что вы потребуете доказательств, я бы позволил Дедану принести вам мешок с большими пальцами.
Это заняло целый час спора, чтобы вывести это представление из его головы.
Это не вернуло Маера назад, как я полагал.
- Может быть, ты должен был позволить ему, - сказал он.
Юмор ситуации быстро потерялся для меня.
- Ваша светлость, если бы я вам врал, то выбрал бы более убедительную сказку. - Я дал ему минуту поразмыслить над этим.
- Кроме того, если все, что вы хотите, это доказательства, то просто пошлите кого-то проверить это.
Мы сожгли тела, но черепа все еще там остались.
Я пометил их лагерь для вас на карте.
Маер зашел с другой стороны.
- Как насчет остальной части?
Их главарь.
Человек, который не против того, чтобы ему прострелили ногу?
Тот, кто вошел в свой шатер и «исчез»?
- Правда, ваша светлость.
Алверон долго смотрел на меня, затем вздохнул.
- Тогда я верю тебе, - сказал он.
- Но все-таки это странные и горькие новости, - пробормотал он, почти про себя.
- В самом деле, ваша светлость.
Он одарил меня странно расчетливым взглядом.
- Что ты думаешь об этом?
Прежде чем я успел ответить, раздался звук женского голоса из внешней комнаты.
Угрюмый вид Алверона исчез и он выпрямился в своем кресле.
Я прикрыл улыбку своей рукой.
- Это Мелуан, - сказал Алверон.
- Если я не ошибаюсь, она принесет нам вопрос, который я упоминал ранее. - Он мне хитро улыбнулся.
- Я думаю, ты будешь наслаждаться этим, действительно загадочная вещь.
Стейпс в сопровождении Мелуан вошли в комнату, Алверон и я поднялись.
Она была одета в серое и лавандовое, а ее вьющиеся каштановые волосы убранные назад открывали ее элегантную шею.
За Мелуан следовали двое пажей, несущих деревянный сундук.
Маер перешел принять локоть жены, в то время как Стейпс направил мальчиков для установки сундука со стороны его кресла.
Слуга Алверона поторопил их на улицу и заговорщически мне подмигнул, прежде чем сам закрыл за собой дверь.
Оставшись стоя, я повернулся к Мелуан и поклонился.
- Я рад иметь возможность встретиться с вами снова...
миледи? - Я сделал последнее вопросом, поскольку я не был уверен, как к ней обращаться.
Используемые Лаклесс земли являются полным графством, но это было до бескровного восстания, когда они по-прежнему остаются под контролем Тину.
Ее брак с Алвероном был также сложным для понимания так, как я не был уверен, существует ли женский аналог титула Маершона.
Мелуан легко махнула рукой, отметя вопрос полностью.
- Леди достаточно хорошо между нами, по крайней мере, когда мы наедине.
Мне не нужны формальности с тем, кому я обязана столь великим долгом. - Она взяла за руку Алверона.
- Пожалуйста, сиди, если хочешь.
Я сделал еще один поклон и взялся за сиденье, глядя на сундук так небрежно, как это было возможно.
Он был размером с большой барабан, изготовленный из хорошо сочлененных березовых досок и латунных полос.
Я знал, что надлежащим было нужно участвовать в вежливой светской беседе, пока вопрос сундука не будет затронут одним из них двоих.
Однако, мое любопытство взяло верх надо мной.
- Мне сказали, что у вас есть вопрос, который вы принесли с собой.
Он должен быть весомым для вас, раз вы держите его так крепко связаным. - Я сделал кивок в сторону сундука.
Мелуан посмотрела на Алверона и рассмеялась, как будто он рассказал анекдот.
- Мой муж сказал, что ты не тот тип, чтобы дать головоломке стоять очень долго.
Я несколько стыдливо улыбнулся.
- Это противоречит моему характеру, леди.
- Я бы не хотела, чтобы ты сражался со своей природой за мой счет. - Она улыбнулась.
Не будешь ли ты так добр, чтобы поставить этот круглый предмет передо мной?
Мне удалось поднять сундук не повредив себе, но если он весил менее десяти стоунов, то я поэт.