Мои губы сжались в тонкую, бескровную
линию.
Добравшись до припева в середине песни, я тряхнул головой, чтобы убрать волосы с глаз.
Пот разлетелся дугой, забрызгав деревянную сцену.
Я тяжело дышал, моя грудь вздымалась как кузнечные мехи, измученная, как загнанная до пены лошадь.
Песня звенела, каждая нота ее была ясной и четкой.
Один раз я чуть не сбился.
Ритм сбился на долю секунды…
Затем я как-то поправился, прорвался и смог закончить последнюю строку, играя сладкие и чистые ноты, несмотря на то, что пальцы мои превратились в одно размытое пятно.
Потом, когда очевидно стало, что ни мгновения больше я не выдержу, последний аккорд прозвенел по залу и я в изнеможении упал в кресло.
Публика взорвалась аплодисментами.
Но не вся публика.
Десятки людей по всему залу вместо этого громко засмеялись, некоторые стучали кулаками по столу и топали, шумно выражая своё веселье.
Аплодисменты стихли практически мгновенно.
Мужчины и женщины замерли в середине хлопка и уставились на смеющихся членов публики.
Одни выглядели разозленными, другие озадаченными.
Многие просто были оскорблены за меня, и возмущенное бормотание побежало по залу.
Прежде чем успело начаться сколько-нибудь серьезное обсуждение, я сыграл одну высокую ноту и поднял руку, возвращая к себе внимание аудитории.
Я еще не закончил.
Даже наполовину.
Я устроился поудобнее и расправил плечи.
Проведя пальцами по струнам, я дотронулся до расшатанного колка и без усилий начал играть вторую песню.
Это была одна из песен Иллиена: «Тинтататорнин». Сомневаюсь, что вы когда-нибудь слышали о ней.
Она совершенно не похожа на другие работы Иллиена.
Во-первых, в ней нет слов.
Во-вторых, хотя она довольно красивая, она совсем не такая запоминающаяся или трогательная, как многие более известные его песни.
И самое главное, ее крайне сложно играть.
Мой отец называл ее «лучшей песней, когда-либо сочиненной для пятнадцати пальцев». Он заставлял меня играть ее,
когда я слишком зазнавался и считал, что меня не помешает поставить на место.
Нужно ли говорить, что практиковался в ее исполнении я с завидной частотой, иногда по несколько раз за день.
Итак, я исполнял «Тинтататорнин». Я отклонился назад в кресле и положил ногу на ногу, слегка расслабившись.
Мои руки лениво двигались по струнам.
После первого припева я коротко вздохнул, как мальчишка, вынужденный оставаться запертым в четырех стенах в солнечный день.
Мой скучающий взгляд начал бесцельно блуждать по залу.
Продолжая играть, я поерзал в кресле, безуспешно пытаясь найти удобное положение.
Я нахмурился, поднялся и посмотрел на кресло, как будто оно было виновато.
Затем я уселся обратно, изогнувшись и всем видом показывая, как мне неудобно.
На протяжении всех десяти тысяч нот «Тинтататорнина», все танцевали и прыгали.
Выбрав момент между парой аккордов, я лениво почесал себя за ухом.
Я так вжился в свое маленькое представление, что испытывал желание зевнуть.
Я основательно зевнул, настолько широко и долго, что зрители первых рядов
могли пересчитать мои зубы.
Я потряс головой, словно пытаясь избавиться от сонливости, и вытер рукавом влажные глаза.
А в течение всего этого времени, «Тинтататорнин» струился в воздухе.
Сводящая с ума гармония и игра контрастов, сплетались вместе и вновь расходились.
Вся мелодия была безукоризненной, сладкой, и простой, как дыхание.
Когда наступил конец, сводящий вместе дюжину запутанных нитей песни, я не стал никак его приукрашивать.
Я просто остановился и немного потер глаза.
Никакого крещендо.
Никаких поклонов.
Ничего.
Я отвлеченно похрустел костяшками пальцев и наклонился, чтобы убрать лютню в футляр.
На этот раз смех раздался первым.
Те же люди, что и прежде, кричали и стучали кулаками по столам вдвое громче, чем в прошлый раз.
Мои люди.
Музыканты.
Я позволил скучающему выражению сойти с лица и с понимающим видом улыбнулся им.
Через пару мгновений последовали аплодисменты, но они были редкими и озадаченными.
Еще не зажгли свет, как по всему залу начались сотни обсуждений вполголоса.
Смеющаяся Мари поспешила ко мне, когда я спускался вниз по ступенькам.
Она пожала мне руку и похлопала по спине.
Она была первой из многих, все музыканты.
Прежде чем меня смогли утянуть в сторону, Мари взяла меня под руку и отвела назад к моему столику.
- Господи, парень, - воскликнул Мане.
- Да ты здесь как маленький король.
- Это меньше половины внимания, чем он обычно получает, - сказал Вилем.
- Как правило, они все еще аплодируют, пока он идет обратно к столу.
Юные леди стреляют глазками и выстилают ему дорогу цветами.
Сим с интересом оглядел зал.
- Реакция и правда несколько… - он запнулся, подыскивая слово.
- Смешанная.
Почему?
- Потому что наш юный шестиструннщик так остер, что едва ли сам может не порезаться, - сказал Станчион, подходя к нашему столику.
- Значит, вы тоже заметили? - сухо осведомился Мане.
- Замолчите, - сказала Мари.
- Это было блестяще.
Станчион вздохнул и покачал головой.
- Я, например, - заметил Вилем, - хотел бы узнать, о чем
речь.
- Квоут сыграл простейшую на свете песню и выглядел при этом так, словно прядет золото из льна, - сказала Мари.
- Затем выбрал настоящую мелодию, из тех, что лишь горстка людей может исполнить, и заставил ее выглядеть такой простой, что можно было подумать, будто любой ребенок может исполнить ее на жестяном свистке.